sagwspacespace
Donnerstag, 17. Mai 2012






Arno Renken


« Plus de Gong : Lectures versées et inversées d'un poème de Rilke et de ses traductions »

Arno Renken, Lausanne

Abstract
Que se produit-il lorsqu’on ne traduit pas seulement d’une langue vers une autre, mais que ce sont les limites mêmes du langage – ce qui ne fait pas sens, mais son – qui, singulièrement, se traduisent ? Par la lecture du poème allemand « Gong » de Rilke (1925) et de ses traductions françaises, cette contribution entend explorer ce phénomène. L’hypothèse est que la figure réversible permet de décrire ce qui est à l’œuvre lorsque, comme c’est le cas dans les différentes versions de « Gong », les traductions travaillent à la fois à l’affirmation et à la disparition du poème : plus – dans tous les sens du terme – de « Gong ».

Bio-Biblio
Maître assistant de littérature allemande moderne à la Section d’allemand et au Centre de traduction littéraire de l’Université de Lausanne, membre du collectif de chercheurs « Groupe de la Riponne » et auteur de traductions (C.L. Hart Nibbrig, B. Waldenfels). Publications récentes: Babel heureuse. Pour lire la traduction, Paris 2011 (à paraître), articles sur la littérature et la traduction.
 




> Seite drucken  ^ Zurück nach obenSchweizerische Gesellschaft für Kulturtheorie und Semiotik SGKS > Tagungen > Tagung 2011 > Arno Renken
Mitglied der Schweizerischen Akademie der Geistes- und Sozialwissenschaften
esense GmbH - Web and Content - magnolia cms